第25页 (第2页)

作者:叹西茶返回目录加入书签

  程之余挣了下没挣开,只能被动地跟着他往前走。

  表演的人物都凑齐了,主持人把短剧的剧本分给他们,给了一段时间让他们熟悉一下。

  程之余稍微翻看了下,考虑到时长的缘故,台词并不是很多,难度适中,并没有很复杂的长难句,唯一的难处就是台词有些难以启齿。

  把中国的传说故事改成英语短剧,就要适当地西化来让现场的外国朋友们也能听得懂,‘夫君’‘爱妻’之类的中国式称呼都不能直译,只能意译,因此剧本中后羿和嫦娥都称彼此为‘honey’。

  程之余盯着剧本有些犯难,蹙着眉头万分纠结。

  这要怎么说得出口啊?

  邵珩只扫了两眼剧本,眼神一转看向程之余,故意问:“第一个单词不会读?”

  程之余回他:“我会的。”

  “读一遍我听听。”

  “……”

  “啧,真不会啊,我教你。”

邵珩挑眉,“honey。”

  “……”

  “honey。”

  “……”

  “跟着读啊。”

  “……”

程之余抿着嘴看着他就是不开口。

  邵珩不急,反而笑了:“一会儿你还是要这么喊我,犟什么?”

  “还不是你,拉着我上来。”

程之余又开始不满地嘟囔。

  “啧,我是跟着你来的,我都还没说你呢。”

  “!

!”

胡搅蛮缠,强词夺理,程之余觉得他简直是没脸没皮。

  主持人询问他们:“好了吗?准备好了我们就可以开始表演了,大家不必拘泥于剧本,可以自由挥啊。”

  说是表演,倒不如说是拿着剧本进行群体朗读,每个人忘了词后就偷瞄一眼剧本继续说下去。

  邵珩很是轻松,他在美国呆了那么多年,这点程度的口语他一点也不care,只看了一个大概就能基本上把台词说出来,还纠正了剧本上的一些语法上错误。

  到了程之余的戏份,她有些紧张,也不去看邵珩的脸,平视着他的衣领就把剧本背书似的读完了。

  她的口语音有些生硬不自然,是不常开口说的结果,中间她停顿了两三次,忘词了,最后还是邵珩给了她提示后才勉强说下来。

  到了嫦娥偷药,碰见后羿的剧情,程之余说完自己的一段台词就差不多可以‘升天’结束下场了,她在心底松口气。